盲目的丈夫们
3.0 |2025年12月05日 |HD中字
简介:

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

猜你喜欢
换一换
干花
718
3.0
HD中字
干花
3.0
更新时间:2025年12月05日
主演:池部良,加贺麻理子,藤木孝,杉浦直树,三上真一郎,佐佐木功,Kôji Nakahara,原知佐子,宫口精二,东野英治郎,Mikizo Hirata,山本礼三郎,山茶花究,Hideo Kidokoro,Akio Tanaka
简介:

  《干花》这部风格强烈的「艺术黑帮片」制作于任侠电影黄金时代的开端,以强烈反差的黑白摄影及武满彻诡异的配乐,带领观众梦游石原慎太郎原著的「仁义」地下世界。
  作为松竹新浪潮的一员,篠田正浩则是自觉地离开片厂,走上独立制作的道路。篠田的《乾花》有趣的地方,可能是见到本是文艺小生的池部良,如何开始转型成为一位「任侠」。虽然在这部电影中,他还是一个典型的石原慎太郎太阳族小说的迷惘主人翁,但走上罪犯的道路后,他很快就成为「昭和残侠」的一员。日本的黑帮片,可能是把罪犯神话化的极致了。
  《干花》,这部筱田正浩的新浪潮时期的作品,改编自石原慎太郎的原著。这部小说和另外一部石原慎太郎作品《太阳的季节》的出现,给新浪潮中重要一类电影立下了“太阳族电影”的名字。这部冷酷迷人的电影所展现出来的虚无主义情绪似乎比大岛洼的成名作《残酷青春物语》还要强烈得多,技术也更高超得多。
  除了以自身阴郁的黑白摄影对原著进行的视觉呈现所散发出的独特气息,它仍残留着石原慎太郎太阳族电影——文学作品的印记。不过在此番中,通常发生在小说男主人公身上的反叛与虚无情绪被转移到了另一位神秘、迷人、疯狂、麻木、空洞、绝望的年轻女孩身上,而男主角却几乎成了黑色电影的经典形象——一个没有希望和生存目的的孤独杀手,迫不得已不得不继续在这条充满陷阱的路上走下去。男女主人公,刚欲建立起来的感情联系在这个危险和绝望的世界中迅速被自身的惰性和冷酷的外部世界撕裂了,还来不及清醒地确认自身的存在与悲剧感。
  筱田正浩所采取的绝不是一种类型片的拍法,他的这部审视战后日本社会心理形态的作品,有着强大而深沉的批评力量。它是内敛的、阴郁的、冷酷的、无声尖叫的、像夜本身一样富于沉重的压迫感的。筱田正浩对人在一种极端主义的处境中性与爱的歧化的、隐性的表现,有一种独特的眼光和品位,他的作品既有政治和社会眼光的深度,并且似乎总是无法剥离的,又有人性基本层面上的批判视野的力度,他不像典型的桃色片电影导演那样官能化地聚焦于身体摹写的原欲自身,也绝不是一位禁欲风格的社会学或人类学纪录者,他擅长改编文学作品的才能使它成为一位将社会立意的内在主题寄寓在美不胜收的视觉语言和具有诱惑力的文学叙事上的美学拓建设者;他的作品的形式与思想结合的完美总是让人久久陷于震憾。

3
1964
干花
主演:池部良,加贺麻理子,藤木孝,杉浦直树,三上真一郎,佐佐木功,Kôji Nakahara,原知佐子,宫口精二,东野英治郎,Mikizo Hirata,山本礼三郎,山茶花究,Hideo Kidokoro,Akio Tanaka
评论区